Puerto Rico: Reinstalan al reverendo Jorge Raschke como ministro evangélico de las Asambleas de Dios

.

Ministros se unen a la oración por el reverendo Jorge Raschke.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
SAN JUAN, Puerto Rico (El Nuevo Día) Este pasado 6 de mayo, el reverendo Jorge Raschke fue reinstalado como Ministro Ordenado del Concilio General de las Asambleas de Dios, Distrito de Puerto Rico, en una solemne ceremonia que se realizó en la Iglesia El Calvario en Country Club, en Río Piedras.
.
Su reinstalación como ministro evangélico ocurre luego de que en el 1999 Raschke decidiera voluntariamente entregar sus credenciales de Ministro Ordenado de la organización evangélica Asambleas de Dios, tras la situación familiar que confrontó en ese período.
.
La ceremonia de reinstalación del reverendo Raschke consistió de un acto solemne que contó con varias interpretaciones musicales del reverendo Nixon Cruz, del grupo Cantores Bíblicos.
.
Además, del mensaje especial por parte del reverendo Iván de la Torre, Vice-Superintendente de las Asambleas de Dios, Distrito de Puerto Rico.
.
La ceremonia oficial de reinstalación estuvo a cargo del Superintendente General de la organización en Puerto Rico, el reverendo Juan Suarez.
.

El reverendo Juan Suarez, Superintendente General de las Asambleas
de Dios, Distrito de Puerto Rico, ora por el reverendo Jorge Raschke.

.
Luego de unos meses de trámites administrativos, el pasado mes de marzo Raschke recibió por parte del Superintendente General de Las Asambleas de Dios de los Estados Unidos, el reverendo George Wood, una comunicación de bienvenida y felicitación por la aprobación de su reinstalación como Ministro Ordenado a las Asambleas de Dios.
.

El Concilio General de las Asambleas de Dios es la organización evangélica-pentecostal más grande y con presencia en todo el mundo. Su sede principal está en Springfield, Missouri, en los Estados Unidos de América.
.

Desde sus inicios como pastor en la década de los sesenta, Raschke dirigió diferentes iglesias de las Asambleas de Dios. Él tiene una trayectoria en el ministerio cristiano de casi 50 años.
.

El reverendo Raschke es el fundador del “Día de Clamor a Dios”, cuyo fin ha sido el posicionar a la Iglesia Cristiana y para enseñar al pueblo evangélico, dentro del sistema democrático, a exigir sus derechos de igualdad.
.
A lo largo de su trayectoria, por casi 50 años de ministerio, Raschke se ha destacado en Norte, Centro y Sur América como un importante líder pentecostal, misionero, evangelista y fundador del Ministerio Clamor a Dios.
.
Noticias Relacionadas:
.
04/11/10 – Evangelista Jorge Raschke, una voz que incendia a multitudes.
.
30/09/10 – Evangelista Jorge Raschke rechaza haber financiado a políticos en Puerto Rico.
.
06/09/10 – Jorge Raschke reclama matrimonio heterosexual a nivel constitucional en Puerto Rico

.
03/09/10 – Miles de cristianos se unen al mensaje de Fe en el «Día de Clamor a Dios»
.
10/06/10 – Evangélicos protestan contra la celebración de los 50 años de Playboy en Puerto Rico
.
08/09/09 – «Día de Clamor a Dios» 2009 retoma su posición y logra movilizar a miles de evangélicos en Puerto Rico
.
03/09/08 – Celebran 35 aniversario del «Día de Clamor a Dios» en Puerto Rico
.
02/09/08 – Jorge Raschke exhortó a puertorriqueños a votar por candidatos con valores cristianos
.
04/09/07 – Jorge Raschke abogó por la constitucionalidad del matrimonio en el «Clamor a Dios»
.
02/07/07 – Evangelista Jorge Raschke realizó una Cruzada Evangelística en Trujillo, Perú
.
15/02/07 – Evangélicos puertorriqueños se manifiestan en contra de las uniones de hecho
.
19/12/06 – Evangelista Jorge Raschke dispuesto a enfrentarse a falso cristo puertorriqueño
.
15/10/06 – Hace 7 años hubo Golpe de Estado en las Asambleas de Dios del Perú
.
09/10/06 – Jorge Raschke realizó una Cruzada Evangelística en Barquisimeto, Venezuela
.
05/09/06 – Jorge Raschke defendió a Israel y atacó las uniones gay en el «Clamor a Dios»
.
09/08/06 – Jorge Raschke profetizó un Golpe de Estado contra Fujimori y terremoto para el Perú
.
Artículos Relacionados:
.
03/10/10 – Las mentiras de Univisión Radio y Televisión en Puerto Rico (Por: Pr. Milton Picón)
.
12/09/10 – Puerto Rico: Clamor a Dios 2010 (Por: Eugenio Orellana)

Anuncios

¡FELIZ AÑO NUEVO 2010!

https://i1.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/feliz-ano-nuevo.gif
.
Viernes 01 de Enero del 2010
Sociedad
Perú
.
El Equipo Periodístico del Diario Evangélico Digital “BEREA”, les desea a todos sus lectores un Feliz Año Nuevo con Cristo Jesús.
.
Agradecemos a los cientos de personas que el 2009 nos visitaron a nuestro tres Weblogs de Noticias Cristianas Evangélicas, que hasta el día de hoy llegan a más de 154,896 visitantes en Blogdiario.com (
Ver Estadísticas), más de 462,977 visitantes en WordPress.com (Ver Blog Stats) y más de 20,739 visitas en Blogspot.com (Ver N° de Visitantes).
.
Les invitamos a que este nuevo año nos continuen visitando para estar informados de las noticias cristianas evangélicas y de la sociedad desde una perspectiva bíblica y profética.
.
Que Dios les siga bendiciendo este 2010.
.
¡Maranatha! Cristo viene pronto.
.
El Editor

Ciudades estadounidenses se inundan con campaña atea

https://i1.wp.com/diarioberea.blogdiario.com/img/publicidad-atea.jpg
.
Martes 15 de Diciembre del 2009
Sociedad
 Estados Unidos
.

WASHINGTON, Estados Unidos (EntreCristianos.com) La Asociación Humanista Norteamericana ha lanzado su campaña “Fiestas sin Dios” en cinco ciudades de los Estados Unidos de cara a las navidades. Su mensaje es proclamar unas fiestas decembrinas sin la presencia de la fe.
.
Durante el fin de semana de Acción de Gracias muchos norteamericanos se sorprendieron al ver anuncios publicitarios con el slogan “¿No hay Dios? ¡No hay problema!”. Estos anuncios se muestran en autobuses, trenes y en vallas publicitarias en Washington. La campaña, patrocinada por la Asociación Humanista de Estados Unidos está planificada para que se desarrolle además en las ciudades de Washington, Nueva York, Chicago, Los Ángeles y San Francisco.
.
Los ateos buscan publicitar el movimiento humanista y su filosofía de vida ética – en particular quieren alcanzar al porcentaje creciente de personas que afirman vivir sin religión. Afirman que la religión no tiene el monopolio de la moral y que la gente puede ser buena sin creer en Dios. La organización quiere cambiar la manera de pensar y hablar de los no-teístas y allanar el camino para la aceptación del humanismo como filosofía válida y positiva de la vida.
.
Este año presenta a personas sonrientes con la capucha de Santa Claus, y es la versión de este año de una campaña que comenzó el año pasado en Washington con anuncios que rezaban: ‘¿Por qué creer en un dios? Solo sea bueno “por el amor de dios”’.
.
 

https://i1.wp.com/diarioberea.blogdiario.com/img/bus-publicidad-atea.jpgUn bus en Washington lleva un anuncio de la Asociación Humanista que tiene por objeto contrarrestar el bombardeo de mensajes religiosos durante esta época.


La campaña de los ateos en Norteamérica surge en momentos en que en el Reino Unido se lanza una campaña similar. La Asociación Humanista Británica (AHB) lanzó su más reciente anuncio el 20 de noviembre, que coincidió con el Día Universal del Niño. El lema dice: “Por favor, no me etiquetes. Déjame crecer y elegir por mí mismo”.
.
AHB es bien conocida por su alto perfil de campañas ateas en los autobuses lanzada a principios de este año, que decían: “Probablemente no hay Dios. Ahora, deje de preocuparse y disfrute de su vida”.
.
Recientemente en los Estados Unidos, varios grupos de ateos también han lanzado campañas de anuncios de tránsito y vallas publicitarias. Entre las campañas hubo una en New York auspiciada por la Coalición Unidos de la Razón que decía “Un millón de neoyorquinos son buenos sin dios”. La campaña de la libertad de la religión de la Fundación “Guardaos del Dogma” en Idaho, y en Chicago se promovió la campaña del Autobús Ateo cuyo mensaje decía “En el principio, el hombre creó a Dios”.
.
Según la American Religious Identification Survey, publicado en marzo de este año, el porcentaje de personas que afirman vivir sin religión casi se ha duplicado desde 1990. Aquellos que dicen no tener religión pasaron de 8,2 por ciento en 1990 a 15 por ciento en el 2008.
.
Noticias Relacionadas:

.
Una campaña publicitaria atea usa niños felices… de una familia cristiana inglesa
.
El biólogo ateo Richard Dawkins impulsa ‘campamentos ateos’ de verano para niños y adolescentes
.
Ateos estadounidenses buscan eliminar la oración de los actos inaugurales
.
Los buses con publicidad atea viajan del ‘viejo’ al ‘nuevo’ continente
.
España: realizarán ‘campaña atea’ en los autobuses públicos de Barcelona
.
Los autobuses de Londres llevarán a partir de enero ‘publicidad atea’

Presidente peruano Alan García asiste a culto evangélico de Acción de Gracias por cuarto año consecutivo


.
Viernes 31 de Julio del 2009
Eventos Cristianos
 Perú
.
LIMA, Perú (Varios/ACPress.net) El presidente Alan García Pérez y varios de sus ministros participaron en la mañana del 30 de julio de la celebración de Acción de Gracias por el Perú, que se realizó en un templo evangélico de Lima. La ceremonia, conocida como “Te Deum evangélico” contó con la participación de cerca de mil ochocientas personas.
.
El presidente de la República, Alan García Pérez, participó en el culto de Acción de Gracias por el Perú, que se desarrolló en la sede de la Iglesia Alianza Cristiana y Misionera, en el distrito limeño de Pueblo Libre.
.
El jefe del Estado llegó al mencionado recinto religioso antes de las 11 de la mañana. La ceremonia religiosa fue organizada por las principales iglesias evangélicas del país en homenaje a las Fiestas Patrias.
.
El jefe de Estado llegó al mencionado recinto religioso antes de las 11 de la mañana y fue recibido por el presidente del Ministerio de Acción de Gracias, pastor Miguel Bardales. En otro instante, el obispo de la Iglesia Metodista, Jorge Bravo, en representación de la Sociedad Bíblica Peruana se acercó al jefe de Estado y le obsequió una Biblia en quechua, gesto que fue muy bien recibido por el mandatario.
.

Al evento asistieron también diversos ministros de Estado,
congresistas de la República y autoridades del Poder Judicial.


A la ceremonia también asistieron el presidente del Poder Judicial, Javier Villa Stein, e integrantes del Gabinete ministerial, como el canciller José Antonio García Belaunde; la ministra de la Producción, Mercedes Aráoz; el titular de Transporte, Enrique Cornejo; de Vivienda, Francis Allison; de Energía y Minas, Pedro Sánchez; y de Salud, Oscar Ugarte. Asimismo, representantes del Congreso de la República. 
.
El pastor Javier Cortázar, a nombre de las iglesias evangélicas, dijo que existe el anhelo por una patria justa, por lo cual es necesario alcanzarla sin acudir a acciones que originen muertos y heridos.
.
“Hay una clase de justicia que algunos imponen con violencia, y pensando que el fin justifica los medios. Los cristianos creemos que  como ciudadanos tenemos el derecho de protestar, pero nunca violando la vida del prójimo”, reflexionó Cortázar en el templo de la Iglesia Alianza Cristina y Misionera.
.
En tanto, expresó ante las autoridades que los peruanos nos enfrentamos a un “problema ético”, donde existe  una justicia sólo para unos pocos, ante lo que dijo que esa condición no debe ser entendida como una “dádiva o un regalo”, sino un derecho, un imperativo moral, y un deber de todos a cumplirla.
.
El pastor Javier Cortázar recordó que la Biblia afirma que “no hay justo ni aún uno”, por lo que la verdad y de la justicia van unidas a una búsqueda de aquel que fue todo verdad, amor y justicia que fue Jesús.
. 

El Presidente García recibe una Biblia en
quechua del obispo metodista Jorge Bravo. 


BIBLIA QUECHUA
.

De parte del pueblo cristiano del Perú y de la Sociedad Bíblica Peruana, el primer mandatario de la nación recibió el libro más importante del mundo: la Biblia, esta vez en idioma quechua del Cuzco y en una edición con forro de cuero hecho a mano por artesanos locales.
.
Desde los tiempos de la conquista cuando el sacerdote católico Valverde entregara un ejemplar bíblico en manos del Inca Atahuallpa y este lo arrojara al piso, el texto sagrado ha pasado un largo camino para llegar a todas las autoridades y al pueblo del Perú. Sin embargo, hoy por hoy, la Biblia ya es el libro más leído del Perú y de eso dan fe los más de 1 millón de ejemplares vendidos en los últimos tres años en la costa, sierra y selva.
.
Esta traducción al quechua se inició en los primeros años de proclamada la independencia cuando el libertador San Martín invita al Perú al pedagogo y misionero inglés Diego Thomson y le da plenas libertades para instaurar el más novedoso sistema de enseñanza de la época: las escuelas lancasterianas. Thomson no solo introduce Nuevos Testamentos para el aprendizaje de la lectura en los colegios sino que contacta a cuatro miembros de nuevo Congreso y les encomienda la labor de traducir la Biblia al Quechua. Esta primera versión llegó a culminarse pero se perdió.
.
En 1886 un representante de la Sociedad Bíblica Americana logra en Argentina, el apoyo de una dama peruana que se ofrece a traducir los Evangelios al Quechua. Su nombre: Clorinda Matto de Turner, renombrada literata que se encontraba exiliada en Argentina por sus actividades políticas. Ejemplares de su traducción pueden encontrarse hoy en el Museo de la Biblia, en Lima.
.
  

 El Presidente Alan García muestra a la prensa una Biblia
en el idioma quechua, uno de los idiomas oficiales del Perú.


Desde aquí habrá que esperar al año 1929 en que se comienza una nueva traducción al quechua con el apoyo de traductores quechuas de la comunidad de Huantura, en Cuzco. El texto se publica en el año 1947. Luego se hace una revisión que es publicada en 1969 por la Sociedad Bíblica Peruana.
.
La Sociedad Bíblica Peruana, llegó al Perú en 1946 y, juntamente con el Instituto Lingüístico de Verano, se aboca a traducir la Biblia a los idiomas del Perú. Es así que actualmente se tiene publicada la Biblia completa en Quechua del Cuzco, Quechua Ayacucho, Aymara y, el próximo año, Quechua del Huallaga. Además, se han publicado Nuevos Testamentos y porciones en más de 40 lenguas y dialectos del Perú, del los 92 que se existen en la actualidad.
.
Con la entrega de esta Biblia en Quechua Cuzco al Presidente de la República, se espera una mayor difusión de los textos en idiomas nativos y una revaloración del gran patrimonio que significa para nuestro país la herencia incaica.
.
MULTIMEDIA
.
Pueden ver aquí
en video un reportaje del culto de Acción de Gracias por el Perú, con la presencia del Presidente Alan García en la Iglesia evangélica Cristiana y Misionera
.
Noticia Relacionada:
.
Presidente Alan García participó en Culto evangélico de Acción de Gracias por el Perú

El castillo de Wartburg festeja los 475 años de la traducción del Nuevo Testamento por Lutero

https://i1.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/castillo-wartburg.jpg
El castillo de Wartburg en Eisenach.
.
Jueves 30 de Julio del 2009
Biblia
Alemania
.

EISENACH, Alemania (Dw-World.de / Amen-amen.net) Con una serie de exposiciones, el Museo de Wartburg inicia la conmemoración de los 500 años de la Reforma de Martín Lutero. En la primera, se festejan los 475 años de la traducción de Lutero del Nuevo Testamento.
.
En el año 2017, la Iglesia Evangélica o Protestante celebra los 500 años de la Reforma de Martín Lutero, y declaró el tiempo que resta hasta ese año como la “Década de Lutero”. Una década en la que intenta llegar al público alemán, de norte a sur, con una serie de eventos.
.
Además de la ciudad de Wittenberg, en Sajonia-Anhalt, el lugar más significativo en cuanto a la obra de Lutero es Wartburg, un castillo cercano a la ciudad de Eisenach, en el este de Alemania, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1999. Allí, Martín Lutero tradujo el Nuevo Testamento al idioma alemán en el tiempo récord de diez semanas.
.

https://i2.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/cuarto-traduccion-lutero.jpgEl cuarto donde el Reformador Martín Lutero tradujo el
Nuevo Testamento al alemán, en el castillo de Wartburg.


LA REFORMA DE LA “GRACIA DIVINA”
.
Su misión en este mundo fue corregir el rumbo de una Iglesia que, según él, se orientaba exclusivamente por la figura de Jesús. Martín Lutero, nacido el 10 de noviembre de 1483 en Eisleben y fallecido en la misma ciudad en febrero de 1546, fue el teólogo de la Reforma.
.

Introdujo el concepto de la “gracia divina”, (Gnade, en alemán). Obtuvo su inspiración mientras estudiaba en su habitación, en una torre del Monasterio Agustino de Wittenberg, según se dice. Allí fue donde, meditando sobre un versículo bíblico (”El hombre es justificado por la fe sin las obras de la ley”, Romanos 3:28) interpretó que la gracia divina es un regalo de la piedad de Dios al hombre, independientemente de los actos de este último. Con ello, conmovió las bases teológicas de la Iglesia Católica, que imponía a los creyentes obras concretas y ejercicios de fe como la veneración de reliquias y la compra de indulgencias.
.
Además de su Reforma, que se pasó a convertirse en nada menos que el nacimiento de una nueva Iglesia, la Evangélica (por su vuelta al estudio de los Sagrados Evangelios), Martín Lutero tradujo la Biblia al alemán para hacerla comprensible a todos. Su labor de traducción comenzó en el castillo de Wartburg, en la ciudad germanooriental de Eisenach, en el estado de Turingia, en 1521.
.

https://i2.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/ejemplar-nt-lutero.jpgEjemplar del Nuevo Testamento, traducido por Lutero.


ESCENARIOS HISTÓRICOS
.
Muchos son los lugares en los que se refleja el paso de Lutero, y Deutsche Welle ha seguido sus huellas: “Hemos llegado a la capilla que fue construida en 1320. Las reuniones evangélicas comenzaron a celebrarse el 4 de mayo de 1521 porque ese 4 de mayo Martín Lutero arribó a Wartburg”, relata Hendrikje Döbert, la guía turística del castillo.
.
Ese es el motivo por el cual llegan 500.000 visitantes por año, para ver con sus propios ojos el lugar donde el fundador de la Iglesia Evangélica, bajo el pseudónimo de Junker Jörg, llevó a cabo su gran obra. En sólo diez semanas tradujo el Nuevo Testamento del griego al alemán. Y la exposición se llama en alemán “Dies Buch in aller Zuge, Hand und Herzen” (“Este libro en toda lengua, mano y corazón”, título basado en una frase de Lutero).
.
El espectador interesado podrá apreciar allí todo lo que hay que saber sobre la Biblia de Lutero. Desde las lujosas Biblias de los príncipes hasta los manuscritos originales de Lutero. Y, por supuesto, un ejemplar de la Biblia de Martín Lutero, que se imprimió en Wittenberg y tiene anotaciones manuscritas del reformador, así como de sus compañeros Melanchton y Bugenhagen.
.

https://i0.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/lutero-traduciendo.jpgDibujo de Lutero traduciendo el Nuevo Testamento.


LA BIBLIA EN LA LENGUA DEL PUEBLO

.
La de Lutero, al contrario de lo que se cree, no fue la primera Biblia, explica la directora del departamento científico de la Fundación Wartburg, Jutta Kraus. Ya existían 18 traducciones fragmentarias de la Biblia al alemán mucho antes de que Martín Lutero comenzara a traducirla. Sin embargo, la del reformador fue la más lograda ya que Lutero se esforzó por que fuera directa y de fácil comprensión para todos.
.
Otro aspecto relevante de la exposición en el Wartburg es el tema de las dificultades lingüísticas con las que se enfrentó Lutero. El idioma alemán aún no estaba establecido como tal, y había diferentes formas de escribir y pronunciar las palabras. “¡Ah, si cada ciudad tuviera su propio traductor y este libro llegara a todas las lenguas, manos, ojos, oídos y corazones!”. Este era el deseo de un Lutero que, derribando barreras y a pesar de los malentendidos tradujo el libro sagrado a un alemán artificial, si se quiere, a una lengua que aún no se había formado del todo. Y ante todo, con expresiones que el hombre común podía entender. Así contribuyó también al posterior desarrollo de ese idioma.
.
Junto a la Biblia que perteneció a Lutero también se expone un ejemplar de la Biblia del pintor austríaco Hundertwasser. Y al final del viaje, los visitantes, llegados de todos los continentes, siguen buscando en el austero cuarto del castillo de Wartburg el legado espiritual y bíblico de Martín Lutero.
.
Noticias Relacionadas:
.
Alemania conmemora la 1ª edición de la Biblia de Martín Lutero
.
Promueven el mensaje de Lutero para jóvenes en cómic, videoclips en Internet y SMS
.
Historiador César Vidal presenta libro ‘El caso Lutero’: Lutero llegó a respuestas correctas por hacer las preguntas correctas
.
Wittenberg inaugura ‘Década de Lutero’ que culminará con los 500 años de sus 95 tesis
.
Inauguran el Camino de Lutero para peregrinos en Alemania
.
Artículos Relacionados:
.
Ironías vergonzosas después de 491 años de la Reforma iniciada por Martín Lutero
.
Las 95 tesis de Martín Lutero
.
Vida y obra del Gran Reformador Martín Lutero

Se cumplen 500 años del nacimiento del reformador evangélico Juan Calvino

https://i2.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/calvino3.jpg
                      Juan Calvino.
.
Miércoles 01 de Julio del 2009
Historia Cristiana
 Francia
.
PARÍS, Francia (AFP, EFE, P+D / ACPress.net) Hace 500 años, un 10 de julio de 1509, nació en Picardía, en el norte de Francia, Juan Calvino, uno de los dos grandes teólogos e iniciadores del Protestantismo, movimiento que actualmente cuenta con unos 600 millones de fieles por todo el mundo. Se le ha recordado en estos meses con exposiciones, actos conmemorativos y conferencias que repasan su vida, escritos e influencia.
.
Al igual que su contemporáneo Martín Lutero (1483-1546), al que nunca conoció personalmente, Calvino privilegió la referencia e importancia de la Biblia por encima de dogmas y tradiciones, la importancia de la gracia y la «salvación por la fe» por encima de las obras. Pero más metódico, menos apasionado, casi frío, él se distinguió por la creencia en la «predestinación» (Dios ha elegido el destino del hombre, lo que no limita la libertad de éste) y por su rechazo a toda jerarquía eclesial.
.

INFANCIA Y JUVENTUD
.
Poco se sabe sobre su infancia: nació en la pequeña ciudad de Noyon, en el corazón de Picardía, de una madre devota que murió cuando tenía sólo seis años, y de un padre autoritario y procurador eclesiástico, que desea destinarlo a la iglesia católica. Estudia en París, Orleans y Bourges, donde conoce a los discípulos de Lutero y se enfrenta a las ideas de Erasmo y de Guillaume Budé.
.

En 1533, se convierte en un resuelto adversario de la iglesia católica y condena, al igual que Lutero, el poder del Papa y de los concilios, así como la confesión católica. Se ve forzado a esconderse. Pasa una temporada en Angoulème, y en Basilea (Suiza), donde publica en 1536 su obra maestra, «La Institución de la Religión Cristiana», en la que preconiza un protestantismo riguroso, una obra que retomará y enriquecerá a lo largo de su vida.
.
La visión teológica propugnada por Calvino, recogida en esta obra, se conoce hoy como ‘Calvinismo’. Una doctrina conocida por promover la laboriosidad, la confiabilidad en el ejercicio de la responsabilidad y la excelencia. Algo que para muchos expertos permitió el ascenso de la existencia de un Estado sin corrupción e influyó decisivamente en el avance democrático.
.
  

https://i2.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/calvino-escritor.jpg
Una de las obras más importantes que escribió Juan
Calvino fue “La Institución de la Religión Cristiana”.


ETAPA EN GINEBRA
.
Empieza una nueva vida para él el mismo año, cuando es nombrado profesor de teología en Ginebra, donde se adoptó la reforma y donde creó la primera escuela primaria, obligatoria, gratuita, abierta tanto a los niños como a las niñas.
.
Pero dos años después se ve obligado a abandonar la ciudad a la que no volverá hasta 1541, tras una estancia en Estrasburgo donde frecuenta a Martin Bucero, otro teólogo de la reforma protestante. Quiere convertir a Ginebra en una ciudad «modelo» e impone un rigorismo que numerosos fieles juzgan excesivo, e incluso acusó de «brujería» a algunas de las víctimas de peste de 1545.
.

MOVIMIENTO INFLUYENTE
.
Muere el 27 de mayo de 1564 en Ginebra, pero su renombre ya es universal. La influencia calvinista se extendió por la Suiza romanda y se ha convertido en corriente mayoritaria entre los evangélicos o protestantes franceses («Iglesia Reformada»).
.
Pero el Calvinismo también caló en Holanda y, de forma más difusa, en Gran Bretaña y en Estados Unidos. Según el historiador de religiones Odon Vallet, es difícil hoy en día decir «quién es calvinista y quién no lo es». Los anglicanos fueron, apunta, influenciados tras su escisión del catolicismo por Calvino, mientras que entre los grupos y denominaciones evangélicos, hay una parte «histórica» calvinista o con influencia doctrinal del calvinismo.
.
Las grandes familias derivadas del Protestantismo son muchas, desde los luteranos, los reformados, y los anglicanos, hasta los pentecostales y las denominaciones evangélicas más recientes. Agrupa a entre 600 y 800 millones fieles a través del mundo, principalmente en Europa y en Norteamérica. Aunque los grupos vinculados a la reforma calvinista en sentido estricto, representan a entre 50 y 60 millones de fieles.
.
  

https://i0.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/calvino-enemigos.jpg
Juan Calvino fue un teólogo francés durante la Reforma
Protestante del siglo XVI, así como el propulsor del Calvinismo.


HASTA EL VATICANO DESTACA SU FIGURA
.
El mismo diario vaticano L’Osservatore Romano resaltó estos días la figura de Juan Calvino, colocándola por encima de la de Lutero y señaló que el reformador protestante es «uno de los dos franceses que han dejado una huella duradera, visible y reconocida en la faz de la tierra». El otro es Rousseau, precisó el vespertino de la Santa Sede en un comentario del historiador Alain Besancon.
.
«Sin Calvino la reforma luterana se habría quedado en una cuestión alemana y a la larga habría sido absorbida (por Roma)… Fue más bajo la forma calvinista que bajo la luterana que la Reforma avanzó en Polonia, Hungría, Francia, Holanda, Inglaterra, Escocia y EU», escribe Besancon.
.
Además, alabó que Calvino no entregase «el mando a los príncipes», como según el historiador hizo Lutero. El francés «fundó un sistema eclesial compenetrado en la sociedad civil y al mismo tiempo lo suficientemente independiente como para no ser influenciado». Para Besancon, la organización calvinista «es una creación genial, capaz de adaptarse a las monarquías, a las repúblicas aristocráticas, a las repúblicas democráticas».
.
MÁS INFORMACIÓN:
.
Pueden leer aquí la
serie sobre Calvino y su Jubileo, escrita por el historiador Leopoldo Cervantes-Ortiz, en la que podrá encontrar un amplio, completo y apasionante estudio de las múltiples facetas de la vida y obra del genial reformador protestante, incluyendo (¡cómo no!) sus errores.
.
Sitio web del Jubileo de Juan Calvino 2009:
.
Este portal interactivo ofrece informaciones sobre el 500º aniversario del nacimiento de Juan Calvino, en cuatro idiomas (alemán, inglés, francés y español).
.
www.calvin09.org (en español)
.
Biografía de Juan Calvino:
.
Lea la biografía del reformador y teólogo evangélico Juan Calvino en el siguiente enlace web:
.
Juan Calvino
.
Noticias Relacionadas:
.
Ginebra: 2 millones de personas vieron el culto especial del Jubileo de Calvino
.
Alemania organiza la mayor exposición retrospectiva sobre Juan Calvino
.
Ginebra busca redescubrir a Calvino en el jubileo de su nacimiento
.
Se inicia la conmemoración de los cinco siglos del nacimiento de Juan Calvino
.
El jubileo del reformador Juan Calvino ya está en la web

‘La Biblia del Siglo de Oro’, 440 aniversario de la joya de Reina y Valera, en la Biblioteca Nacional de España

https://i1.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/biblia-siglo-oro.jpg
.
Lunes 29 de Junio del 2009
Biblia
 España
.
MADRID, España (SBE Bibliopress / D. Hofkamp, ACPress.net) La Biblioteca Nacional y la Sociedad Bíblica presentaron la Biblia del Siglo de Oro Español, una edición conmemorativa del 440º aniversario de la publicación de la Biblia Reina-Valera, también conocida como Biblia del Oso. Ésta fue la primera Biblia en castellano traducida directamente de las lenguas originales hebreo y griego por Casiodoro de Reina en 1569 y revisada posteriormente por Cipriano de Valera en 1602.
.
Y aunque parezca extraño, han tenido que pasar casi cuatro siglos y medio para que el trabajo realizado por Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera vea la luz en España tal y como ellos lo hicieron, incluyendo los libros deuterocanónicos y siguiendo el orden escogido por estos monjes jerónimos obligados a huir de España por la represiva Inquisición católica.
.
Es por ello que la presentación en la Biblioteca Nacional de España, con el respeto y admiración de todos, es un ejemplo de que los tiempos en algo han cambiado para mejor. Quizá Reina y Valera, quemados en efigie, nunca imaginarían un escenario así para la presentación de su obra. Lejos de los que tanto dolor y penurias infligieron a sus vidas y a sus obras, en la tarde del 16 de junio del 2009, la Biblia del Siglo de Oro ha sido presentada con todo el respeto y el honor que corresponde a una obra digna de reconocimiento público cultural y espiritual.
.
En el acto de presentación, Ana Santos, directora de Acción Cultural de la Biblioteca Nacional, celebró el momento y significado de esta Biblia del Siglo de Oro que llegaba al Siglo XXI con toda su riqueza histórica. José María Contreras, director general de Relaciones con las Confesiones del Ministerio de Justicia, en su saludo reconoció que: «Con este acto retomamos una parte de nuestra propia historia» al tiempo que deseaba que nunca más ningún español sea perseguido en España por razones de índole religiosa.
.
José M. López Rodrigo, director de la Fundación Pluralismo y Convivencia, añadía que «estamos presentando un libro del Siglo XXI siendo capaces de hacer que tenga una novedosa aportación histórica y cultural hoy». Mariano Blázquez, secretario ejecutivo de la Federación de Entidades Religiosas Evangélicas de España destacó su admiración por el trabajo de la Sociedad Bíblica que, en tiempos de crisis como los actuales, es capaz de arriesgarse a llevar a cabo empresas como esta traducción. Concluyó la participación institucional Máximo García, Presidente del Consejo Evangélico de Madrid,
.
Participaron también en la presentación de la obra Ricardo Moraleja, responsable del área de traducciones; Samuel Escobar, pedagogo y presidente honorario de las Sociedades Bíblicas Unidas; José Manuel Sánchez Caro, catedrático de Sagrada Escritura de la Universidad Pontificia de Salamanca; y Julio Trebolle, director del Instituto de Ciencias de las Religiones de la Universidad Complutense de Madrid, expusieron cada uno aspectos y ángulos distintos relativos a la obra y sus traductores, pasando desde lo histórico a los aspectos de cultura, significado espiritual y análisis del valor literario.
.
 

https://i1.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/biblia-del-oso.jpgLa ‘Biblia del Oso’ fue publicada en 1569
por el evangélico español Casiodoro de Reina.


HISTORIA DE DOS HÉROES DE LA FE
.

La llamada ‘Biblia del Oso’ fue la primera traducción completa de la Biblia al castellano; llevada a cabo por Casiodoro de Reina. En 1602 fue revisada por Cipriano de Valera, en una versión conocida como la ‘Biblia del Cántaro’.
.
Casiodoro de Reina fue un importante estudioso y traductor de la Biblia que nació en el sur de España, posiblemente en Montemolín, en torno al año 1520. Durante su vida religiosa desarrolló un interés particular en traducir la Biblia al castellano. En 1569, publicó en Basilea su traducción de la Biblia, la cual ha pasado a la historia con el nombre de Biblia del Oso.
.
Pocos años después, su compañero de monasterio Cipriano de Valera publicaría su revisión. Nació, probablemente, hacía 1532, en Valera la Vieja. Esta población, situada sobre las ruinas del antiguo asentamiento romano de Nertóbriga, formaba parte del reino de Sevilla en los días de Cipriano, y actualmente pertenece al municipio de Fregenal de la Sierra, en Badajoz. Fue compañero de Casiodoro de Reina en el monasterio jerónimo de San Isidoro del Campo (Sevilla). En el año 1602 publicó en Ámsterdam su revisión de la Biblia del Oso.
.
El sueño de estos monjes, lejos de un lucimiento personal, perseguía poner al alcance del pueblo llano la palabra de Dios, convencidos del impacto que tendría en las personas y en la sociedad. Un sueño que compartieron con otros reformistas europeos, como Martín Lutero o Juan Calvino, que defendieron el valor incalculable de la lectura libre y cercana de la Biblia.
.
REVISIONES POSTERIORES

.
Durante la segunda mitad el siglo XIX, otro ilustre español, Lorenzo Lucena Pedrosa, realizó una revisión de la Reina–Valera, que haría que el texto fuera recuperado por las florecientes comunidades evangélicas o protestantes de la época. El hecho de que las Sociedades Bíblicas comenzaran a editar el texto según el canon tradicional de las iglesias evangélicas –sin los libros apócrifos o deuterocanónicos– propició aún más su estatus de libro prohibido y se ganó el apodo de la «Biblia protestante».
.
Reina–Valera es, aún hoy, el libro de cabecera para más de 100 millones de evangélicos o protestantes de habla hispana en España y América. No obstante, es interesante constatar que un texto de la grandeza literaria de la Biblia Reina–Valera permanezca como una obra prácticamente desconocida para la mayoría de hispanohablantes no relacionados con la fe evangélica. Con la presente edición, la Sociedad Bíblica quiere contribuir a enmendar este lapsus histórico, cultural y espiritual para que así llegue al lector actual, y desea rendir homenaje a Reina y a Valera por lo que su obra significó para la literatura del siglo XVI.
.

https://i0.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/casiodoro-reina.jpgCasiodoro de Reina (1520-1582).
 https://i1.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/cipriano-valera.jpgCipriano de Valera (1532-1602).


UNA EDICIÓN HISTÓRICA
.

La presente edición incorpora varios artículos escritos por reputados traductores, biblistas e historiadores. Tales artículos tratan diversos y destacados aspectos del texto Reina–Valera y nos aproximan, aún más, a la significación literaria y espiritual de esta inmortal obra. Además, se ha incluido, en reproducción facsímil, la «Amonestación» y la «Exhortación» que Reina y Valera escribieron para sus respectivas ediciones. En cuanto a los textos bíblicos mismos, se han incluido según la edición de Cipriano de Valera y en el mismo orden en que el los incluyó: primero los textos hebreos del Antiguo Testamento, a continuación los libros apócrifos del Antiguo Testamento –procedentes de la Septuaginta y también denominados deuterocanónicos– y finalmente, los libros del Nuevo Testamento.
.
La belleza literaria del texto Reina–Valera, su armonía sintáctica, su vocabulario y uso del lenguaje hacen de esta Biblia un texto literario digno representante del Siglo de Oro, Sin embargo, pese a su importancia desde el punto de vista literario como religioso, fue pronto proscrita por la Inquisición española, por lo que llegó a circular poco por España. Aunque el hecho de que las comunidades evangélicas o protestantes en el exilio lo adoptaran como propio propició que se convirtiera más tarde en referencia del protestantismo español.
.
LOS EXPERTOS ANTE LA BIBLIA REINA-VALERA
.

La obra, además del texto bíblico, incluye varios estudios elaborados por distintos expertos en áreas relacionadas con la lingüística, la sociología, la historia y la religión, que complementan la obra con un profundo análisis del valor de la primera Biblia en español. Así, Ricardo Moraleja Ortega, del departamento de traducciones de la Sociedad Bíblica, repasa la vida de los primeros traductores, Reina y Valera. Luis Rivera Pagán, profesor del Seminario Teológico de Princeton, explica la importancia de esta Biblia en la historia ibérica «proscrita y prohibida, acogida en los silencios y ocultamientos de quienes mantuvieron tenazmente su disidencia religiosa».
.
También se puede encontrar un estudio literario comparativo, a cargo de Plutarco Bonilla, que realiza interesantes apuntes sobre la relación entre la Biblia y el Quijote, la gran obra del Siglo de Oro en España. A continuación, Samuel Escobar escribe sobre el impacto social de la fe protestante, ya que «siendo lo central del culto protestante la lectura y explicación de la Biblia, la conversión a esta fe era también un desafío a la lectura».
.
En esta edición hay lugar para las voces católicas, como la de José Manuel Sánchez Caro, catedrático de Sagrada Escritura de la Universidad Pontificia de Salamanca, que aprecia que esta versión «ha sabido crecer y cambiar, actualizarse y ponerse al día de la lengua de sus lectores, sin por eso perder el sabor añejo del buen vino de siempre, en una especie de milagro lingüístico». Por su parte, Gabino Fernández Campos, historiador y director del Centro de Estudios de la Reforma, repasa el impacto de la difusión de la Biblia Reina-Valera en el protestantismo de habla castellana, de la que «hoy, en pleno Siglo XXI, se siguen publicando más de tres millones de ejemplares al año».
.
Es, por tanto, una edición cuidada, con un lenguaje actualizado para llegar a los lectores de hoy, pero respetando los trazos históricos que Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera dejaron en su obra original. Un homenaje más que merecido para una obra que a lo largo de los siglos tanto ha significado para los hispanohablantes.
.
MULTIMEDIA
.

Vea un video de la presentación de la Biblia del Siglo de Oro en la Biblioteca Nacional de España:
.  

Pueden escuchar aquí una entrevista de Esperanza Suárez a Samuel Escobar titulada Reina-Valera: la Biblia del siglo de Oro (audio, 5 Mb).
.
MÁS INFORMACIÓN:
.
Lea las biografías de Casiodoro de Reina y de Cipriano de Valera en los siguientes enlaces webs:
.
Biografía de Casiodoro de Reina
.
Biografía de Cipriano de Valera