Alemania conmemora la 1ª edición de la Biblia de Martín Lutero

https://i2.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/biblia-lutero.jpg
                     Biblia de Lutero.
.
Jueves 30 de Abril del 2009
Sociedad
Alemania
.
BERLIN, Alemania (Efe / ACPress.net)
El castillo de Wartburg, en las cercanías de la ciudad germano-oriental de Eisenach, conmemora, a partir del 4 de mayo, los 475 años de la llamada “Biblia de Lutero”, que se considera el documento que da origen a la lengua alemana moderna. Concretamente, el reformador tradujo el Nuevo Testamento, directamente del hebreo y el griego.
.
“Este libro en todas las manos, en todas las lenguas y en todos los corazones”, es el título de una exposición que se prolongará hasta el 31 de octubre. La presentación de la muestra se hizo en el castillo de Wartburg.
.
Allí, el 4 de mayo de 1521, Lutero empezó a traducir el texto. El castillo de Wartburg fue su refugio, porque había sido condenado por la Iglesia Católica y por el Sacro Imperio Romano Germánico -liderado entonces por Carlos I de España y V de Alemania. En el curso de diez semanas, tradujo el Nuevo Testamento del hebreo y el griego al alemán moderno.
.
Posteriormente, Lutero se ocuparía de los libros del Antiguo Testamento y su versión de la Biblia se dio a la imprenta en 1534.
.
LAS BASES DE ALEMANIA COMO NACIÓN
.
Antes de Lutero, ya había habido traducciones de la Biblia al alemán pero habían sido hechas a variantes regionales del idioma, y el primero que se esforzó por un texto que fuera entendido en todo el mundo germano-parlante fue el  reformador.

https://i1.wp.com/ceirberea.blogdiario.com/img/lutero-biblia.jpgReformador Martín Lutero.

.
Así, Lutero sentó las bases de la lengua escrita alemana, y en 1523 el reformador aún se quejaba de que no existía ningún texto que sirviera de modelo para ello.
.
La creación del alemán culto por parte de Lutero es identificada por muchos como la creación de la nación alemana. “Los alemanes sólo se convirtieron en un pueblo con Lutero”, escribió, siglos después de la Reforma Protestante, Johann Wolfgang von Goethe.
.
EL PRIMER GRAN BESTSELLER
.
La edición de 1534 de la Biblia traducida al alemán moderno se convirtió en el primer bestseller de la historia, al vender medio millón de ejemplares en doce años.
.
En cambio, la célebre edición de la Biblia de Gutenberg, publicada en 1450, sólo alcanzó a vender 180 ejemplares y para que un libro volviera a tener en Alemania el mismo éxito que el de la traducción de Lutero hubo que esperar 254 años.
.
La exposición del castillo de Wartburg incluirá la Biblia original de Lutero de 1534 así como un ejemplar de trabajo de 1541 con anotaciones del reformador. Además, se muestran piezas relacionadas con el círculo de académicos que rodeaba a Lutero, así como sus instrucciones para la ilustración de la Biblia.
.
Noticia Relacionada:
.
‘Bios Bible’, el robot que copia la Biblia de Lutero en caligrafía y a pluma
.
Artículos Relacionados:
.
Vida y obra del Gran Reformador Martín Lutero
.
31 de octubre: “Día de la Reforma Evangélica o Protestante”

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: